![]()  | 
    
| 科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2025/09/09 現在/As of 2025/09/09 | 
| 
                  開講科目名 /Course  | 
                翻訳通訳実習・スペイン語/PRACTICE FOR TRANSLATION AND INTERPRETATION: SPANISH | 
|---|---|
| 
                  ナンバリングコード /Numbering Code  | 
                    41-3010 | 
| 
                  開講所属 /Course Offered by  | 
                国際教養学部言語文化学科/INTERNATIONAL LIBERAL ARTS INTERDISCIPLINARY STUDIES | 
| 
                  ターム・学期 /Term・Semester  | 
                2025年度/2025 Academic Year 秋学期/FALL SEMESTER | 
| 
                  曜限 /Day, Period  | 
                月3/Mon 3 | 
| 
                  開講区分 /semester offered  | 
                秋学期/Fall | 
| 
                  単位数 /Credits  | 
                2.0 | 
| 
                  学年 /Year  | 
                3,4 | 
| 
                  主担当教員 /Main Instructor  | 
                太田 亜紀 | 
| 
                  遠隔授業科目 /Online Course  | 
                - | 
| 
                    教員名 /Instructor  | 
                  
                    教員所属名 /Affiliation  | 
            
|---|---|
| 太田 亜紀 | 言語文化学科/INTERDISCIPLINARY STUDIES | 
| 
授業の目的・内容                         /Course Objectives  | 
                      秋学期は特にスペイン語圏のさまざまなニュースに触れて、翻訳・通訳のスキルを学ぶ。履修生のレベルに応じて、スペインや中南米のニュース記事の翻訳、要約、ニュースやドキュメンタリーの映像を用いた発話演習、翻訳などさまざまな訓練をバランスよく取り入れる。訓練の合間にスペイン語と日本語の言語構造の違い、難しさやコツについても考察する。 | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 
授業の形式・方法と履修上の注意                         /Teaching method and Attention the course  | 
                      
聴講形式ではなく翻訳、発話演習ともに学生自ら能動的に取り組む。 映像を使った演習(7回〜14回)では、各自、マイク付きのヘッドフォン(ヘッドセット)を持参すること。(初回授業で説明をする) 対面形式を原則とするが、オンライン形式に変更する場合がある。  | 
                    ||||||||||
| 
事前・事後学修の内容                         /Before After Study  | 
                      
音声は基本的に“manaba”を通じて配布する。翻訳テキストは基本的に授業当日配布する。 この授業で特に重視をするのは復習である。授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく。 適時課題を出す。後日解答を配布するので各自で必ず答え合わせをし、間違えたところを復習しておく。課題については適時フィードバックを行う。  | 
                    ||||||||||
| 
テキスト1                         /Textbooks1  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
テキスト2                         /Textbooks2  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
テキスト3                         /Textbooks3  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
参考文献等1                         /References1  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
参考文献等2                         /References2  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
参考文献等3                         /References3  | 
                      
                      
  | 
                    ||||||||||
| 
評価方法                         /Evaluation  | 
                      期末テストを実施しないので、評価は授業中の生徒のパフォーマンス(50%)と課題点(50%)によって決定する。パフォーマンスに関しては授業時の学習意欲の度合い(集中力、積極性)も考慮する。 | ||||||||||
| 
関連科目                         /Related Subjects  | 
                      |||||||||||
| 
備考                         /Notes  | 
                      |||||||||||
| 
到達目標                   /Learning Goal  | 
                スペイン語の翻訳通訳について応用理論を習得し、実務的な翻訳通訳ができるようにする。 | ||||||||||
| 
                  DPとの関連 /Relation to DP  | 
              【19カリ】---------- ○:幅広い教養 ○:専門知識・技能 ○:外国語の運用能力 △:問題解決力 △:情報分析力 △:情報発信力 △:協働性 △:主体性 ○:倫理観 【24カリ】---------- △:幅広い教養 △:専門知識・技能 ○:外国語の運用能力 ○:問題解決力 ○:情報分析力 ○:情報発信力 ○:協働性 ○:主体性 ○:倫理観  | 
            
| 回 /Time  | 
          授業計画(主題の設定) /Class schedule  | 
          授業の内容 /Contents of class  | 
          事前・事後学修の内容 /Before After Study  | 
              
|---|---|---|---|
| 1 | オリエンテーション | 翻訳に必要な力とは? いくつかの短いスペイン語の文章を翻訳し、翻訳力をチェックする  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 2 | 記事読解 | 短い抜粋記事をじっくりと解釈 スペイン語の文章構造を読み解く力を身につける  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 3 | 記事読解 | 短い抜粋記事をじっくりと解釈 スペイン語の文章の解釈の難しさ、日本語とスペイン語の構造の違いを考察する  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 4 | 記事翻訳 | スペインや中南米の有力紙記事を翻訳 単語を訳すのではなく、前後の文脈、全体の流れが読み取れているかを考察する  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 5 | 記事翻訳 | スペインや中南米の有力紙記事を翻訳 わかりやすい日本語表現にも意識を向ける  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 6 | 記事要約 | スペインや中南米の有力紙記事を翻訳・要約 翻訳と要約の違いを考察する  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 7 | ニュース聞き取り | ニュースのスペイン語の聞き取りに挑戦(1) 発話訓練に取り組む  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 8 | ニュース解釈 | ニュースのスペイン語を聞いて、文章構造をじっくりと読み解く(1) | 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 9 | ニュース翻訳 | ニュースのスペイン語翻訳(1) 自然な日本語表現を目指す  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 10 | ニュース聞き取り | ニュースのスペイン語の聞き取りに挑戦(2) 発話訓練に取り組む  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 11 | ニュース解釈 | ニュースのスペイン語を聞いて、文章構造をじっくりと読み解く(2) | 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 12 | ニュース翻訳 | ニュースのスペイン語翻訳 自然な日本語表現を目指す(2)  | 
                授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 13 | 映像のナレーション吹き込み | ドキュメンタリー映像を翻訳し、ナレーションを吹き込む(準備日) | 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく | 
| 14 | 映像のナレーション吹き込みと授業の総括 | ドキュメンタリー映像を翻訳し、ナレーションを吹き込む(本番) | 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく |