シラバス参照/View Syllabus

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る/Return to the Course List 2024/04/10 現在/As of 2024/04/10

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
翻訳通訳実習・スペイン語/PRACTICE FOR TRANSLATION AND INTERPRETATION: SPANISH
開講所属
/Course Offered by
国際教養学部言語文化学科/INTERNATIONAL LIBERAL ARTS INTERDISCIPLINARY STUDIES
ターム・学期
/Term・Semester
2024年度/2024 Academic Year  秋学期/FALL SEMESTER
曜限
/Day, Period
月3/Mon 3
開講区分
/semester offered
秋学期/Fall
単位数
/Credits
2.0
学年
/Year
3,4
主担当教員
/Main Instructor
太田 亜紀
遠隔授業科目
/Online Course

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
太田 亜紀 言語文化学科/INTERDISCIPLINARY STUDIES
授業の目的・内容
/Course Objectives
秋学期は特にスペイン語圏のさまざまなテーマに触れて、翻訳・通訳のスキルを学ぶ。スペインや中南米の記事の翻訳、要約、ドラマやニュースの映像翻訳などさまざまな訓練をバランスよく取り入れる。訓練の合間にスペイン語と日本語の言語構造の違い、訳出の難しさやコツについても考察する。

動詞の活用や文法を一通りマスターし、将来仕事やボランティア活動など、さまざまな現場でスペイン語を使ってみたいと考える学生を対象とした実践的な内容。
授業の形式・方法と履修上の注意
/Teaching method and Attention the course
聴講形式ではなく翻訳、発話演習ともに学生自ら能動的に取り組む。
映像を使った演習(7回〜14回)では、各自、マイク付きのヘッドセットを持参すること。(初回授業で説明をする)
対面形式を原則とするが、オンライン形式に変更する場合がある。
事前・事後学修の内容
/Before After Study
音声は基本的に“manaba”を通じて配布する。翻訳テキストは基本的に授業当日配布する。

この授業で特に重視をするのは復習である。授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく。
適時課題を出す。後日解答を配布するので各自で必ず答え合わせをし、間違えたところを復習しておく。課題については授業時にフィードバックを行う。
テキスト1
/Textbooks1
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト2
/Textbooks2
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト3
/Textbooks3
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等1
/References1
書籍名/サイト名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等2
/References2
書籍名/サイト名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等3
/References3
書籍名/サイト名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
評価方法
/Evaluation
期末テストを実施しないので、評価は授業中の生徒のパフォーマンス(50%)と課題点(50%)によって決定する。欠席すれば、パフォーマンス点も課題点も評価は0になるので要注意。パフォーマンスに関しては授業時の学習意欲の度合い(集中力、積極性)も考慮する。
関連科目
/Related Subjects
備考
/Notes
到達目標
/Learning Goal
スペイン語の翻訳通訳について応用理論を習得し、実務的な翻訳通訳ができるようにする。

/Time
授業計画(主題の設定)
/Class schedule
授業の内容
/Contents of class
事前・事後学修の内容
/Before After Study
1 オリエンテーション 翻訳に必要な力とは?
試しに短い文章を翻訳し、翻訳力をチェック
授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
2 記事読解 短い抜粋記事をじっくりと解釈
スペイン語の文章構造を読み解く力を身につける
授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
3 記事読解 短い抜粋記事をじっくりと解釈
スペイン語の文章の解釈の難しさ、日本語とスペイン語の構造の違いを考察する
授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
4 記事翻訳 スペインや中南米の有力紙記事を翻訳
単語を訳すのではなく、前後の文脈、全体の流れが読み取れているかを考察する
授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
5 記事翻訳 スペインや中南米の有力紙記事を翻訳
わかりやすい日本語表現にも意識を向ける
授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
6 記事要約 スペインや中南米の有力紙記事を読み解き、翻訳、要約 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
7 ニュース聞き取り 短いニュースのスペイン語の聞き取りのレベルをチェック 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
8 ニュース解釈 短いニュースのスペイン語を聞いて、文章構造をじっくりと読み解く 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
9 ニュース翻訳 短いニュースのスペイン語翻訳
自然な日本語表現を目指す
授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
10 ドラマ聞き取り テレビドラマのスペイン語の聞き取りのレベルをチェック 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
11 ドラマ解釈 テレビドラマのスペイン語を聞いて、文章構造をじっくりと読み解く 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
12 ドラマ翻訳 テレビドラマのスペイン語翻訳
自然な日本語表現を目指す
授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
13 映像のナレーション吹き込み ドキュメンタリー映像を翻訳し、ナレーションを吹き込む 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく
14 まとめ 「聞き取り」「発話」「解釈力」「国語力」はどれくらいついたのか? 訓練の成果を確認する 授業で学んだ単語や言い回しを繰り返し復習しておく

科目一覧へ戻る/Return to the Course List