|   シラバス参照/View Syllabus | 
| 科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2023/08/29 現在/As of 2023/08/29 | 
| 開講科目名 /Course | 英語専門講読 Ⅱ/ADVANCED THEMATIC READING Ⅱ | 
|---|---|
| 開講所属 /Course Offered by | 外国語学部英語学科/FOREIGN LANGUAGES ENGLISH | 
| ターム・学期 /Term・Semester | 2023年度/2023 Academic Year 秋学期/FALL SEMESTER | 
| 曜限 /Day, Period | 木2/Thu 2 | 
| 開講区分 /semester offered | 秋学期/Fall | 
| 単位数 /Credits | 2.0 | 
| 学年 /Year | 2,3,4 | 
| 主担当教員 /Main Instructor | 遠藤 朋之 | 
| 教員名 /Instructor | 教員所属名 /Affiliation | 
|---|---|
| 遠藤 朋之 | 英語学科/ENGLISH | 
| 授業の目的・内容 /Course Objectives | 春学期と同じく、 Pound の _Cathay_ を精読する。 | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 授業の形式・方法と履修上の注意 /Teaching method and Attention the course | 春学期と同じ。対面授業を行い、演習形式での授業を行う。 | ||||||||||
| 事前・事後学修の内容 /Before After Study | 春学期と同様、予習、復習。 | ||||||||||
| テキスト1 /Textbooks1 | 
 | ||||||||||
| テキスト2 /Textbooks2 | 
 | ||||||||||
| テキスト3 /Textbooks3 | 
 | ||||||||||
| 参考文献等1 /References1 | 
 | ||||||||||
| 参考文献等2 /References2 | 
 | ||||||||||
| 参考文献等3 /References3 | 
 | ||||||||||
| 評価方法 /Evaluation | 学期末レポート(80%)、及び、授業への participation(20%)。 | ||||||||||
| 関連科目 /Related Subjects | |||||||||||
| 備考 /Notes | 参考文献:これも、適宜、紹介するし、学生が自分で検索して読むこと。 | ||||||||||
| 到達目標 /Learning Goal | 分野の専門性をもった英文マテリアル(資料)を講読、読解できるようにする。 | 
| 回 /Time | 授業計画(主題の設定) /Class schedule | 授業の内容 /Contents of class | 事前・事後学修の内容 /Before After Study | 
|---|---|---|---|
| 1 | 春学期のレポートの講評 | レポートの返却 | |
| 2 | "A Ballad of the Mulberry Road" | 「陌上桑」、大胆な翻訳とはなにか、考える。 | |
| 3 | ""Old Idea of Choan by Risoriu I" | 盧照鄰「長安古意」、この戦時において栄華盛衰を考える。 | |
| 4 | "Old Idea of Choan by Risouriu II" | 「長安古意」の後半。 | |
| 5 | "To-en-mei's 'The Unmoving Cloud" | 陶淵明「停雲」、失われた友への想い。 | |
| 6 | "Exile's Letter," the first half. | 李白「憶舊遊寄譙郡元參軍」の前半、清廉な軍師の告白。 | |
| 7 | "Exile's Letter," the second half. | 「憶舊遊寄譙郡元參軍」の後半。 | |
| 8 | "Poem by the Bridge at Ten-Shin" | 戦と軍隊、そして自然との juxtaposition。 | |
| 9 | "The River Song" | 「江上吟」、そして「待従宜春苑奉詔賦龍池柳色初青聴新鶯白囀歌」をパウンドはひとつの詩としてつなげた。その意図を考える。 | |
| 10 | "The River Song" | 上記二首をパウンドがどうつなげたか、翻訳の自由さ、面白さを考える。 | |
| 11 | "The River Song" | 原詩と翻訳がいかに異なっているか/同じか、それを検討。 | |
| 12 | "Hugh Selwyn Mauberley IV" | 第一次世界大戦を反映させたパウンドの反戦詩。 | |
| 13 | "Hugh Selwyn Mauberley V" | パウンドがどのように第一次大戦、あるいは戦争を考えていたか、確認する。 | |
| 14 | 秋学期のまとめ。 | これまで読んできた "indirect war poems" を受講生とともに考える。 |