シラバス参照/View Syllabus

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る/Return to the Course List 2023/08/29 現在/As of 2023/08/29

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
英語専門講読 Ⅰ/ADVANCED THEMATIC READING Ⅰ
開講所属
/Course Offered by
外国語学部英語学科/FOREIGN LANGUAGES ENGLISH
ターム・学期
/Term・Semester
2023年度/2023 Academic Year  春学期/SPRING SEMESTER
曜限
/Day, Period
木2/Thu 2
開講区分
/semester offered
春学期/Spring
単位数
/Credits
2.0
学年
/Year
2,3,4
主担当教員
/Main Instructor
遠藤 朋之

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
遠藤 朋之 英語学科/ENGLISH
授業の目的・内容
/Course Objectives
この授業は、20世紀最大な詩人である Ezra Pound の中国詩からの翻訳詩集 _Cathay_ を精読することが目的である。幸い、われわれ日本人は(もちろん、日本語ネイティヴ以外の受講生も歓迎である)高校の漢文の授業で、読み下し文で中国詩を読んでいる。すると、ふたつの言語の間にある "poesy" 読み込むことができ、さらにそれを日本語に翻訳することによって、3方向からの "poesy" を鑑賞することができるわけだ。そしてパウンドの訳は、いまでは "Creative Translation" と評価が定まっており、非常に驚くような creative な翻訳がなされている。学生には、翻訳とはいかに自由な、そして creative な作業であるか、それを実感してもらいたい。また、この詩集は "indirect war poems" という評もなされており、残念ながら戦火の終わらないウクライナへと思いを馳せながら、日本の立場を考えながら、学生たちとこの詩集を丁寧に読んでいきたいと思う。
授業の形式・方法と履修上の注意
/Teaching method and Attention the course
受講生のレポーター(プレゼン)形式。担当になった場合は、頭を絞って訳を作り、その解釈を考えてきてほしい。そのことが、未知を既知にするための唯一の方法。対面授業を行い、演習形式での授業を行う。
事前・事後学修の内容
/Before After Study
授業前にわからない単語を調べる、既訳を参照する、授業後には再度、詩を読み直す、これ以外にあるだろうか?
テキスト1
/Textbooks1
書籍名
/Title
_Cathay A Critical Edition_
著者
/Author name
Ezra Pound
出版社
/Publisher
Fordham University Press
ISBN
/ISBN
0823288684
その他(任意)
/other
テキスト2
/Textbooks2
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト3
/Textbooks3
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等1
/References1
書籍名/サイト名
/Title
『パウンド詩集』
著者
/Author name
原成吉訳編
出版社/URL
/Publisher
思潮社
ISBN
/ISBN
‎ 4783725101
その他(任意)
/other
購入の必要はない。
参考文献等2
/References2
書籍名/サイト名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等3
/References3
書籍名/サイト名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
評価方法
/Evaluation
学期末レポート(80%)、及び、授業への participation(20%)。
関連科目
/Related Subjects
備考
/Notes
参考文献:多々あるので、学生自身が検索して調べること。もちろん、適宜、紹介する。
到達目標
/Learning Goal
分野の専門性をもった英文マテリアル(資料)を講読、読解できるようにする。

/Time
授業計画(主題の設定)
/Class schedule
授業の内容
/Contents of class
事前・事後学修の内容
/Before After Study
1 introduction 授業の進め方や評価などの説明、及び図書館の使い方の説明。
2 "The Beautiful Toilet" 枚乗「古詩十九首其二」をパウンド訳と比較/検討し、翻訳の自由さに驚く。
3 "The Jewel Stairs' Grievance" 李白「玉階怨」をパウンド訳と比較/検討する。一見「エモくない」詩が「エモく」なる瞬間。
4 Four Poems of Departure" の epigraph 李白「送元二使安西」、別れの感情。
5 "Separation on the River Kiang" 李白「黄鶴楼送孟浩然之廣陵」、別れの感情が別のものに化けている。
6 "Taking Leave of a Friend" 李白「送友人」、別れと自然描写。
7 "Leave Taking near Shoku" 李白「送友人入蜀」、未来への希望、あるいは落胆。
8 "The City of Choan" 李白「登金陵鳳凰台」、前線兵士の心情。
9 "The River-Merchant's Wife: a Letter" 夫を待ち焦がれる女性の姿が、いかに戦争とつながるか。
10 "South-Folk in Cold Country" 「古風五十九首其六」、なぜ戦わねばならないのか、最前線の兵士の心情。
11 "Lament of the Frontier Guard" 「古風五十九首其十四」、前線で戦う兵士の嘆き。
12 "Song of the Bowmen of Shu" 『詩経』、「采薇」、前線の兵士の心情。
13 "Sennin Poems by Kakuhaku " 郭璞「游仙詩七首其三」、現状を鳥瞰したらどう見えるか?
14 春学期のまとめ これまで読んできた詩を、以下に学生が自分の日常とつなげるか、考える。

科目一覧へ戻る/Return to the Course List