シラバス参照/View Syllabus

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る/Return to the Course List 2020/09/23 現在/As of 2020/09/23

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
ことばと思想2(英語通訳)(英語通訳の仕事)/LANGUAGE AND THOUGHT2(ENGLISH INTERPRETATION)(WORKING AS AN ENGLISH INTERPRETER)
開講所属
/Course Offered by
大学全カリ総合科目/
ターム・学期
/Term・Semester
2020年度/2020 Academic Year  秋学期/FALL SEMESTER
曜限
/Day, Period
火2/Tue 2
開講区分
/semester offered
秋学期/Fall
単位数
/Credits
2.0
学年
/Year
1,2,3,4
主担当教員
/Main Instructor
矢田 陽子

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
矢田 陽子 言語文化学科/INTERDISCIPLINARY STUDIES
授業の目的・内容
/Course Objectives
この授業では、通訳・翻訳とは如何なるものなのかを学びながら、言語や文化の相違を超えて私達の言語コミュニケーションは真に成立しうるのか、その対策を考えていく
授業では、英国19世紀の女流作家、、ジェーン・オースティンの「傲慢と偏見」の本とドラマ版を使用し、文学における翻訳における文化の捉え方、海外ドラマにおける字幕翻訳をどう追求していくのかを考えていく。

課題を通して、文学の翻訳、海外ドラマの翻訳などを実際に体験し、文化における言葉の役割について考察していく。
授業の形式・方法と履修上の注意
/Teaching method and Attention the course
課題の量は多いので、勤勉性と英語、とくに英国英語に興味がある学生におすすめします。
もちろん、米国英語しかわからなくとも構いませんが、大切なのは英国英語についての好奇心です。、
ネット検索ではなく、きちんと辞書を使用しながら一つ一つの意味を解いていく根気が必要となります。
高い英語力も必要ですが、英語に地道に且つ真摯に取り組む姿勢が必要です。
事前・事後学修の内容
/Before After Study
課題で成績を評価していきますので、課題提出が必須となります。
テキスト1
/Textbooks1
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト2
/Textbooks2
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト3
/Textbooks3
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等1
/References1
書籍名/サイト名
/Title
翻訳学入門
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
みすず書房
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等2
/References2
書籍名/サイト名
/Title
翻訳の原理
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
大修館書店
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等3
/References3
書籍名/サイト名
/Title
高慢と偏見(ちくま文庫)
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
筑摩書房
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
評価方法
/Evaluation
課題で評価
関連科目
/Related Subjects
備考
/Notes
テキスト:教員がプリントを送付する
到達目標
/Learning Goal
ことばと思想に関する学問分野について、副題に示したテーマをもとに、21世紀型市民としてふさわしい実践的な知識を習得し、今後の複雑な国内および国際情勢に対処していく方法について、論理的かつ創造的思考を持って対応できるようにする。

/Time
授業計画(主題の設定)
/Class schedule
授業の内容
/Contents of class
事前・事後学修の内容
/Before After Study
1 イントロダクション「翻訳とは?」「翻訳理論のはじまり:等価理論」 オンライン授業をどのように進めていくのかの説明と
このコースでの配布資料についての説明。
プリント配布
2 翻訳理論 プリント「翻訳理論と言語文化」を基に、基本的翻訳理論を学ぶ
3 翻訳理論と実践1  英国ジェーン・オースティンの小説 Pride and Prejudiceの翻訳を比較分析① 
4 翻訳理論と実践2  英国ジェーン・オースティンの小説 Pride and Prejudiceの翻訳を比較分析② 課題1提出
5 翻訳理論と実践3  英国ジェーン・オースティンの小説 Pride and Prejudiceの翻訳を比較分析③ 課題2 提出
6 翻訳理論と実践4 英国ジェーン・オースティンの小説 Pride and Prejudiceの翻訳を比較分析④ 課題3 提出
7 翻訳理論と実践5 英国文学「Pride and Prejudice」 英国ジェーン・オースティンの小説 Pride and Prejudiceの翻訳を比較分析⑤ 課題4 提出
8 字幕翻訳と実践1  BBC ドラマ 「Pride and Prejudice 」
を訳してみる ①
9 字幕翻訳と実践1  BBC ドラマ 「Pride and Prejudice 」
を訳してみる ①
課題5提出
10 字幕翻訳と実践2  BBC ドラマ 「Pride and Prejudice 」
を訳してみる ②
11 字幕翻訳と実践2 BBC ドラマ 「Pride and Prejudice 」
を訳してみる ②
課題6提出
12 字幕翻訳と実践3 BBC ドラマ 「Pride and Prejudice 」
を訳してみる ③
13 字幕翻訳と実践3 BBC ドラマ 「Pride and Prejudice 」
を訳してみる ③
課題7提出
14 期末課題 課題期末 期末課題提出

科目一覧へ戻る/Return to the Course List