シラバス参照/View Syllabus

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る/Return to the Course List 2020/09/23 現在/As of 2020/09/23

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
翻訳Ⅱ/TRANSLATION II
開講所属
/Course Offered by
外国語学部交流文化学科/FOREIGN LANGUAGES TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES
ターム・学期
/Term・Semester
2020年度/2020 Academic Year  春学期/SPRING SEMESTER
曜限
/Day, Period
水3/Wed 3
開講区分
/semester offered
春学期/Spring
単位数
/Credits
2.0
学年
/Year
2,3,4
主担当教員
/Main Instructor
白川 貴子

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
白川 貴子 交流文化学科/TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES
授業の目的・内容
/Course Objectives
英文翻訳と翻訳はどう違うのでしょう。この授業では、さまざまなジャンルの翻訳に実践的に取り組むことにより、翻訳の心構えを身につけていきます。文学作品、論説文、報道文、歌詞や絵本など、目的に応じて訳し分ける英日翻訳の演習を通じ、臨機応変に適切な翻訳をする力を養うことを目指します。大学で学んだ語学力を社会に還元する翻訳の力をつけていきましょう。毎回の翻訳作業を経て、苦しくも楽しい翻訳の奥深さに触れてください。
授業の形式・方法と履修上の注意
/Teaching method and Attention the course
テキスト、解説、補足資料の配信、課題の回収は原則としてPorta IIを通じて行いますが、必要に応じクラスで情報交換をする場や質疑応答の場などを設けることも考えていきます。
翻訳作業の基本は読み、そして書く、ですから、毎回配信するテキストを訳し、指定された日時までに提出する演習方式をとります。詳細は初回にガイダンス資料を配信するので受講生は必ず目を通してください。
オンライン化に伴い授業計画の内容に変更が生じるため、ガイダンス資料をもって詳細を通知します。
事前・事後学修の内容
/Before After Study
事前には、各自のペースで課題テキストの訳文を作成し、事後には解説を踏まえた復習と訳文の見直しを行います。
テキスト1
/Textbooks1
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト2
/Textbooks2
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト3
/Textbooks3
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等1
/References1
書籍名/サイト名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等2
/References2
書籍名/サイト名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等3
/References3
書籍名/サイト名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
評価方法
/Evaluation
課題の提出、期末レポートをもって評価します。
関連科目
/Related Subjects
備考
/Notes
到達目標
/Learning Goal
中級レベルの総合的な英語力(文法・論理・教養・表現等)を総合的に習得し、文化的発想の違いにも目を配りながら英文を的確に和訳し、ならびに和文を的確に英訳できるようにする。

/Time
授業計画(主題の設定)
/Class schedule
授業の内容
/Contents of class
事前・事後学修の内容
/Before After Study
1 オリエンテーション・第1回課題配信 授業内容や使用テキスト、成績評価方針などについてのガイダンス。
2 翻訳概論・第2回課題配信 リテラシーとしての翻訳概論・第1回課題解説
3 翻訳の諸形態・第3回課題配信 翻訳の諸形態・第2回課題解説
4 構文・品詞 第4回課題配信 第3回課題解説
5 翻訳演習 第5回課題配信 第4回課題解説
6 翻訳演習 第6回課題配信 第5回課題解説
7 翻訳演習 第7回課題配信 第6回課題解説
8 翻訳演習 第8回課題配信 第7回課題解説
9 翻訳演習 第9回課題配信 第8回課題解説
10 翻訳演習 第10回課題配信 第9回課題解説
11 翻訳演習 第11回課題配信 第11回課題解説
12 総括 学習内容の総括・第12回課題解説
13 実施しません 実施しません
14 実施しません 実施しません

科目一覧へ戻る/Return to the Course List